Friday, May 31, 2019

The Pros and Cons of Language Translation :: Pro Con Essays

To answer the question above we first have to define what is actually meant by comment before we are able to think about the limits and advantages of interpreting. Translation can be described as an expression of a sense from one terminology to a nonher as well as a transmission of a written or spoken language into another.Translation is since the beginning of human stopping point an important item of understanding between different countries. So the Stone of Rosette made it possible to decipher the ancient Egypt language. But here we already see the limits of reading. We never will be able to understand all their feelings. Later on, the translations of the old Greek and Latin authors have influenced all western europium countries and have let to the grandiose works of Shakespeare for example. hither we see the great advantage translations have brought to all Europe. As the statement in the title says, translation offers us the experience and attitudes of another culture or me ntality. When for example reading books from typically English authors like Agatha Christie or George Orwell in German or either other language, we learn something about the culture or mentality, because the good description as well as the feeling of being in Britain at the testify time, makes this possible. From this we come to a point which is even more important, the transport of culture and understanding between peoples. A good example for this is the book Uncle Toms Hut which had obligate the fight against slavery world wide but was hardly able to cause political influence. This shows again the limits of translation. On the other side we can not imagine a world without the translation of literary master pieces from all countries, mentioned only the great Russian, German, English and French authors red all over the world. Here we see the problems and limits of translation very closely. A good translation not only transports the sense but also the choice of words and the way o f expressing. oddly for translations of high standing literature the translator should be home in both languages. The translator often finds his limit with poems.An other example to show the limits of translation are technical items, which were produced in China or Korea. As we do not speak any Chinese or Korean we are not able to understand what we should do before the first use.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.